Inglés | Ruso |
always do as you're told, and everything will be fine, just not for you | всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебя (Why build your life the way others want or expect you to? You have to find what makes you happy. — Зачем строить жизнь так, как хотят или ждут от тебя другие? Надо найти то, что осчастливит именно тебя. Alex_Odeychuk) |
damned if you do and damned if you don't | куда ни кинь, везде клин (не полный эквивалент, но в некоторых контекстах подходит SirReal) |
do as you would be done by | не делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебе (Andrey Truhachev) |
do unto others as you would have others do unto you | не делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебе |
do unto others as you would have others do unto you | не делай другому то, что ты не хочешь, чтобы делали тебе |
do unto others as you would have them do unto you | Поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой (Andrey Truhachev) |
don't do unto others what you would not have done unto you | не делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебе |
don't do unto others what you would not have done unto you | не рой яму другому, сам в неё попадёшь |
don't do unto others what you would not have done unto you | не делай другому то, что ты не хочешь, чтобы делали тебе |
don't wait for tomorrow to do what can be done today | не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (англ. цитата приводится из публикации STRATFOR Alex_Odeychuk) |
Gods may do what cattle may not | что дозволено Юпитеру, не дозволено быку (VLZ_58) |
it's do or die | лопни, но держи фасон (С.С. Кузьмин "Русско-английский фразеологический словарь переводчика" VLZ_58) |
never do today what you can put off until tomorrow | на нашу лень и завтра день (Супру) |
only those who do nothing make no mistakes | не ошибается тот, кто ничего не делает (Val_Ships) |
people get a severe beating too for things they didn't mean to do | за нечаянно бьют отчаянно (VLZ_58) |
thanks do not fill a purse | спасибо в карман не положишь (Баян) |
thanks do not fill a purse | спасибо на хлеб не намажешь (Баян) |
the devil finds work for idle hands to do | праздность – мать всех пороков (igisheva) |
the devil finds work for idle hands to do | праздность мать всех пороков (igisheva) |
the devil made me do it | лукавый попутал (VLZ_58) |
the devil made me do it | чёрт попутал (VLZ_58) |
those who can, do, and those who can't, teach | кто может-делает, кто не может-учит (Rust71) |
Wishing will do nothing | Хотеть не вредно! (for you VLZ_58) |